来自:《连线》杂志
双语的好处
2012年5月17日
连线:
塞缪尔·贝克特,1906年出生于都柏林郊区,是一个本地说英语的人。然而,1946年,贝克特决定,他将开始编写只在法国。在他的第二语言撰写初稿后,他会把这些单词翻译成英语。这个艰难的约束——迫使自己有意识地打开自己的句子——导致破裂的天才,因为很多贝克特最著名的作品(马洛伊,马龙死了,等待戈多,等等)都是在这个时期写的。当被问及为什么他写了第一个在法国,贝克特说这让他更容易“写没有风格。”
贝克特后来扩展这些评论,指出使用法国阻止了他滑入他平时作家习惯,这些拐杖溜进了他的英语散文的风格。而不是依靠第一个字跃入意识——大多数自动关联——他被迫通过第二语言反思他到底想表达什么。他的措辞变得更有意为之。
现在有一些巧妙的实验证明这种Beckettian策略。在最近的一篇论文发表在心理科学,一个心理学家小组由芝加哥大学的此项发现,迫使人们依靠第二语言系统减少了人类的偏见,让受试者逃离一般认知的盲点。在某种意义上,他们能够更好地认为没有风格。
阅读整个故事:《连线》杂志
更多的成员在媒体上>
评论
感谢你的这些信息。
APS定期打开特定的在线文章讨论在我们的网站上。有效的2021年2月,你必须登录APS成员发表评论。通过发布评论,你同意我们社区指导原则和显示您的个人信息,包括你的名字和联系。任何意见、发现、结论或建议在文章评论的作家和不一定反映APS的观点或文章的作者。有关更多信息,请参阅我们的社区指导原则。
请登录你的APS账户置评。