双语的挑战

双语的人有心理科学家所说的“困难的问题。“即使他们在说一种语言,这两种语言的词汇表征他们说成为激活。因此,演讲者需要克服这种竞争,以选择适当的词汇信息正确的语言。

双语的词汇竞赛个人经验最常使用language-switching范例研究,参与者的命名刺激之间的交替在第一和第二语言。半岛体育官方网址入口研究人员发现,参与者在试验反应慢,刚刚切换语言比试验的语言一直一样的语言的最后审判。在2016年发表的一篇论文认知心理学杂志Robert Slevc l .,尼古拉斯·s·戴维和贾里德·a·Linck(马里兰大学学院公园)调查为什么这些转换成本发生相互冲突的理论。

一个理论认为,双语使用者需要抑制不属预定目标的语言,这样他们就可以成功目标语言。第二个理论表明,转换成本反映了目标语言所需时间超过剩余激活从以前不属预定目标的语言。然而第三种理论假定,转换成本反映不抑制或持续激活,而是一些特定language-switch任务本身的设计。

这第三种理论,叫做回应选择假说——源自于这样一个事实:大多数language-switching范例使用刺激,如图片或数据,可以对在任何一种语言。这一事实表明,转换成本反映了人们之间切换的标准选择trial-appropriate反应而不是人们语言之间切换。

测试转换成本是否反应选择的结果,研究人员检测了language-switching成本汉英双语的参与者。半岛体育官方网址入口这些参与者完成了language-switching任务描述汉字,英语单词,拼音文字。(拼音是一个表达汉字的书写系统使用罗马字符。)参与者被要求之间切换朗读汉字和英语单词(语言正字法和词法截然不同),并大声朗读英语单词之间切换和拼音文字(语言词法——但不是所有的)。

因为拼音单词和英语单词正字法相似,参与者需要注意的要求审判时决定如何应对。这是不正确的阅读汉字和英语单词之间切换时,因为两种语言词法和正字法截然不同。因此如果转换成本反应选择的结果,他们应该只出现在参与者之间切换英语和拼音,而不是当他们英语和汉字之间切换。

如果,另一方面,转换成本是抑制的结果或持续激活,那么他们应该参与者之间切换时出现的任何两种语言无论如何所有相似或不同的单词。因此我们希望看到语言转换成本当参与者之间切换时聊聊英语和拼音和说英语和汉字之间切换。

研究人员半岛体育官方网址入口发现参与者显示转换成本时切换英文和拼音以及英语和汉字之间的移动。这一发现并不支持回应选择理论和机制表明,需要更多的研究与语言之间切换相关的成本。

参考

Slevc, l·R。,Davey, N. S., Linck, J. A. (2016). A new look at “the hard problem” of bilingual lexical access: Evidence for language switch costs with univalent stimuli.认知心理学杂志,28,385 - 395。doi: 10.1080 / 20445911.2016.1152274


APS定期打开特定的在线文章讨论在我们的网站上。有效的2021年2月,你必须登录APS成员发表评论。通过发布评论,你同意我们社区指导原则和显示您的个人信息,包括你的名字和联系。任何意见、发现、结论或建议在文章评论的作家和不一定反映APS的观点或文章的作者。有关更多信息,请参阅我们的社区指导原则

请登录你的APS账户置评。